Glossary entry

German term or phrase:

eine zähflüssige Tunke aus Beschwichtigung und Harmonieappellen darüber gießen.

English translation:

sugar-coat them with a syrupy sauce of conciliatory comments and attempts at appeasement

Added to glossary by Trans-Marie
Oct 10, 2005 19:58
18 yrs ago
1 viewer *
German term

eine zähflüssige Tunke aus Beschwichtigung und Harmonieappellen darüber gießen.

German to English Bus/Financial Idioms / Maxims / Sayings
. So genannte "nette", das heißt harmoniebedürftige oder gar -süchtige Vorgesetzte sind aufgrund ihrer Konfliktscheu besonders gefährdet, eine lange Kette kleiner, mittlerer und größerer Enttäuschungen zu hinterlassen, weil sie bei Auseinandersetzungen ungern Farbe bekennen und Konflikte nicht wirklich ausräumen, sondern nur *eine zähflüssige Tunke aus Beschwichtigung und Harmonieappellen darüber gießen*. Die logische Folge ist, dass die Mitarbeiter keinerlei Sinn darin sehen, sich vertrauensvoll an solche Vorgesetzten zu wenden, wenn wirklich heikle Themen anstehen.

Discussion

writeaway Oct 10, 2005:
which term is giving you problems?

Proposed translations

+2
26 mins
German term (edited): eine z�hfl�ssige Tunke aus Beschwichtigung und Harmonieappellen dar�ber gie�en.
Selected

a syrupy sauce of conciliatory comments and attempts at appeasement

...but sugar-coat them with a syrupy sauce of conciliatory comments and attempts at appeasement

[or you might write new English copy -- perhaps around 'straddling the fence' instead of taking a clear-cut position]
Peer comment(s):

agree Susanne Rindlisbacher
1 hr
agree Kieran McCann : 'syrupy' 'sugary' work well
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Tom"
30 mins
German term (edited): eine z�hfl�ssige Tunke aus Beschwichtigung und Harmonieappellen dar�ber gie�en.

an unctuous mixture of ...

... appeasing words and calls for harmony.

Something went wrong...
+4
23 mins
German term (edited): eine z�hfl�ssige Tunke aus Beschwichtigung und Harmonieappellen dar�ber gie�en.

a turgid mix of appeasement and appeals for harmony

They try to pour oil on troubled waters but it just ends up as a turgid mix of appeasement and vain appeals to everyone's better nature

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 34 mins (2005-10-10 21:32:43 GMT)
--------------------------------------------------

There is the scope for imagery here and it would be a pity not to exploit it. Weak management see their role as ‘pouring oil on troubled waters’. This conditions not only their behaviour but the rest of the extended metaphor. If the decision is taken to go with ‘oil on troubled waters’ it is then important to avoid mixed metaphors. ‘Gravy’, ‘sauce’ and ‘syrup’ are fine in isolation but will not work in the context proposed here. That is why, Kudoz rules notwithstanding (10 words max), this phrase cannot be effectively conveyed without reference to what has gone before.
Peer comment(s):

agree Susanne Rindlisbacher
1 hr
agree Hilary Davies Shelby : oil and water? surely that would make it a "turgid dispersion..."? ;-)))
2 hrs
Thanks, Hil. That was a 'slick' observation ;-)
agree Ulrike Kraemer
12 hrs
agree Sara Noss
12 hrs
neutral Tom Funke : The copy should probably suit a business audience rather than a literary or general audience.
2 days 8 hrs
Have you only just spotted this answer, Tom? Your own answer is a worthy winner. Strange, though, that the asker did not offer a general round of thanks...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search