taper

Portuguese translation: (alavanca) de regulação

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:taper
Portuguese translation:(alavanca) de regulação
Entered by: Carla Lopes

22:53 Apr 16, 2024
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / máquina de cortar cabelo
English term or phrase: taper
TAPER ADJUSTER
1.
Adjust lever on side of clipper for required taper.

TAPER ADJUSTMENT

Adjust taper lever so that the top of the top blade is within 0.8 mm - 1.5 mm to the top of the lower blade.
Carla Lopes
Portugal
Local time: 05:05
(alavanca) de regulação
Explanation:
Diria assim em PT(pt)...
Selected response from:

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 05:05
Grading comment
Obrigada!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Ajuste de conicidade / afunilamento / redução gradual
Mario Freitas
4 +1alavanca de ajuste
Tainá Ferreira
5adjustment lever
Abraham Thomson
4(alavanca) de regulação
Maria Teresa Borges de Almeida
4degradê/fade
Diogo Garcia


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
taper lever
alavanca de ajuste


Explanation:
Sugestão.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2024-04-16 23:22:52 GMT)
--------------------------------------------------

Para não repetir, sugiro "ajuste de altura".


    https://www.wahl.co.uk/content-hub/clipper-cutting-lengths/
    https://www.casasbahia.com.br/maquina-de-cortar-cabelo-mondial-hair-stylo-cr-02-4-com-pentes-prata-preta-128793/p/128793?utm_medium=cpc&utm_
Tainá Ferreira
Brazil
Local time: 01:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paulinho Fonseca: ajuste de altura
36 mins
  -> Valeu, Paulinho!
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Ajuste de conicidade / afunilamento / redução gradual


Explanation:
Sugestão

Mario Freitas
Brazil
Local time: 01:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1156

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paulinho Fonseca: redução gradual
31 mins
  -> Obrigado, Paulinho!

agree  Clauwolf
14 hrs
  -> Obrigado, Claus!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(alavanca) de regulação


Explanation:
Diria assim em PT(pt)...

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 05:05
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 497
Grading comment
Obrigada!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
degradê/fade


Explanation:
Taper é um degradê, um oenteado que fica gradualmente mais curto. O tão conhecido "fade" ou "fading" trata-se de um taper que fica gradualmente mais curto, mas, neste caso, até chegar à pele.

Em Portugal, usa-se o termo degradê, derivado do francês, mas o termo inglês "fade" ou "corte fade" também já se vê bastante.

No caso da alavanca da máquina em questão, penso que seria mais adequado traduzir para alavanca de ajuste (de altura), apesar de o termo "taper adjuster" ou "taper lever" se referir, obviamente, ao tipo de corte (taper) que esse ajuste de altura permite fazer.

--------------------------------------------------
Note added at 10 horas (2024-04-17 09:29:46 GMT)
--------------------------------------------------

Algumas referências:
https://www.saltgrooming.com/blogs/blog/mens-taper-vs-fade-h...
https://modernbarber.co.uk/how-to-cut-a-taper-with-dean-glee...
https://artisansacademy.pt/modulos-tecnicos-de-barbeiro/

Diogo Garcia
Portugal
Local time: 05:05
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
adjustment lever


Explanation:
Alavanca de ajuste: This directly translates to "adjustment lever" and is suitable for the context of adjusting the taper on a clipper.
Controle de graduação: This means "graduation control" and implies a more nuanced adjustment, which also fits the context.
Ajuste de comprimento: This translates to "length adjustment" and focuses on the outcome of using the taper lever.

Abraham Thomson
Saudi Arabia
Local time: 07:05
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search