Módulo profesional aprobado en años anteriores/Módulo profesional superado

French translation: Module professionnel validé les années précédentes

22:45 Apr 16, 2024
Spanish to French translations [PRO]
Other
Spanish term or phrase: Módulo profesional aprobado en años anteriores/Módulo profesional superado
En un certificado de calificaciones (España), indican como han sido obtenidas las calificaciones, ponen, entre otras modalidades:
"Módulo profesional aprobado en años anteriores"
y
"Módulo profesional superado en cursos anteriores"

¿Cuál es la diferencia? Para mi "aprobado" y "superado" es lo mismo, y entiendo que "año" y "curso" son sinónimos.

¿Cómo traducirlo?
Gracias,
Nicolas
Nicolas Audoyer
France
Local time: 08:44
French translation:Module professionnel validé les années précédentes
Explanation:
Il n'y a aucune différence ici, c'est exactement la même chose ! Synonyme : "réussi", "passé avec succès" etc.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2024-04-16 22:53:21 GMT)
--------------------------------------------------

Parfois les textes source ne sont pas toujours cohérents...
Selected response from:

Samuel Clarisse
France
Local time: 08:44
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Module professionnel validé les années précédentes
Samuel Clarisse


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Module professionnel validé les années précédentes


Explanation:
Il n'y a aucune différence ici, c'est exactement la même chose ! Synonyme : "réussi", "passé avec succès" etc.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2024-04-16 22:53:21 GMT)
--------------------------------------------------

Parfois les textes source ne sont pas toujours cohérents...

Samuel Clarisse
France
Local time: 08:44
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 93
Notes to answerer
Asker: Oui, voilà.ce qui m'étonne c'est qu'il y a deux intitulés différents qui semblent signifier la même chose.

Asker: Oui, j'ai appelé le Centre de formation pour vérifier. C'est exactement la même chose. Ils trouvent cela absurde mais le document est délivré par le Gouvernement et pas par eux.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Arantxa Albiol Benito
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search