What translators are working onShare information about what you are working on to promote the work you do and track your project history over time. Discuss this feature.
What translation project are you working on right now?
FR> EN translating and editing of a variety of official Togolese documents: marriage, divorce, birth, diplomas, etc. 1 user New client - MTPE of general web content for software company
Editing of a survey about sustainable logistics solutions, 3616 words, English to Italian 1 user
Made eight .srt files out of Word texts in Serbian, Slovak, Hungarian, Estonian, Finnish, Danish, Swedish, and Norwegian, for the same video, although, apart from English, I only speak Serbian out of those eight lang. The best part is, it was paid the same day.
Trabajando en la traducción de un documento sobre sustentabilidad del español al portugués.
Affinity NT™, Oxygenator with Balance™ Biosurface and Cardiotomy/Venous Reservoir, IFU, cardiac surgery Updating a previously translated user guide and technical sheets for a German manufacturer, DE-FR, 1,071 words with Across
Trabajando en la traducción de materiales eléctricos del portugués al español.
Just finished proofreading a privacy notice and a cookie policy; EN>IT, 2,5k words
ES-CA MTPE: Marketing materials for a Spanish gourmet-burger restaurant chain
Translation of financial statements of GAZPROM's affiliate company from Italy
Translation of marketing materials about demining machines from English and Italian into Russian
Translation - Website - EN>PTBR, 4,651 words 😊
MTPE - IT/Software/Cybersecurity - EN>PTBR, 2,680 words 😊
Completing my terminology after having finished the translation of a criminal case. Even in the times of AI, it is good to have the own knowledge! Translation of an annual action plan for a construction reference center, French to Dutch, 5983 words.
Translating the website of a transport company. Back to my roots! CSR report for an organisation in the telecommunications field. Not about cows, pigs or chickens! Makes a nice change. :-) 1 user
(edited) Depuis hier je travaille sur un projet de sous-titrage et c'est un aspect de la traduction que j'ai toujours voulu découvrir. c'est fascinant de voir ce mélange d'éléments ainsi que les avancées technologiques. Je suis en train de découvrir le sous-titrage. Translating => Usage and cleaning instructions for a thermo drinking bottle, 312 words, English>Turkish
Descriptions of products for multinational sports company, in-store and online
1 user
SOP. Water Quality Monitoring
Translating => Sales presentation for a company in printing industry, 4166 words, English>Turkish 1 user
Quality check for a video dubbed from English to Arabic, sports entertainment, 15 minutes.
Finished translation of a part of a medical leaflet on Anaesthesia for overweight patients, 1962 words, English to Kurdish.
1 user
Working on part 2 of the military project
Just finished proofreading two brochures about an estate firm; EN>IT, 4k words
Proofreading the localization of the Website of a new activity for parcel and letter deliveries, new B2B services for a top German logistics company, EN-FR, 2,031 words with memoQ
Currently working on winding facility
(edited) EN-ES simultaneous remote interpreting: 60-minute internal webinar for one of the world's leading highway operators detailing the project to implement a new electronic toll collection system in the Elizabeth River Tunnels in Virginia, USA.
Working on the new catalogue for French luxury fashion designer Maison Margiela. Always a very inspiring pleasure! I have worked on EN-DE translations of various medical market research projects recently including subjects like: Heart failure, Parkinson's disease, Neonatal Hypotension, Pulmonary fibrosis and more. The documents include screeners, discussion guides and stimuli. Translating => Return/refund/delivery policies for a global fashion brand, 537 words, Turkish>English
Today I will focus on my translation teaching activity, preparing tests for my students! Interpretación simultánea ES<>IT Congreso de Derecho civil (con Elena Simonelli)
EVERYONE: I received this email via Proz.com, that I'm sensing it's a scam. I tried tracking this person in LinkedIn, there is a profile with almost nothing on it. It's the "sensitive offer" for me... "My name is Melisa Selin Ozan from Turkey,I have a sensitive offer to seek your cooperation toexecute.Reply me back for more details.Thank you". (edited) SOP. Predator & Pest Deterrence
Translating => Blog post in the field of architecture, 159 words, Turkish>English
Editing/Proofreading => Web text for a company in printing industry, 2770 words, English>Turkish
Memorandum and articles of association for Swiss company
|