This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Général / conversation / salutations / correspondance
Environnement et écologie
Cosmétiques / produits de beauté
Entreprise / commerce
Médecine (général)
Finance (général)
Publicité / relations publiques
Agriculture
Anthropologie
Cuisine / culinaire
Enseignement / pédagogie
Ésotérisme
Généalogie
Gouvernement / politique
Org / dév. / coop internationale
Musique
Philosophie
Psychologie
Sports / forme physique / loisirs
Textiles / vêtements / mode
More
Less
Tarifs
anglais vers portugais - Tarif : 0.07 - 0.08 EUR par mot français vers portugais - Tarif : 0.07 - 0.08 EUR par mot espagnol vers portugais - Tarif : 0.07 - 0.08 EUR par mot
I am a full-time freelance translator with a solid experience of more than 20 years in translation. During this period, I've translated mostly computer-related documents - from general computing to IT and multimedia, including the localization of software and websites, user manuals and video games, both for PC and game consoles, and more recently browser games, as well as hardware e software reviews, and press realeases - and consumer electronics documents, such as high-end audio/video equipment - amplifiers, car audio, speaker systems, DJ consoles, GPS receivers and so on -, air conditioning, multimedia devices, etc.
I have also a solid experience in the fields of cosmetics, general law, general engineering, biology, agriculture, social and rural development, and history, to name but a few.
My other areas of interest are defence and armed forces and everything related.
The CAT tools I use on a daily basis are Trados Studio 2014 (preferable) and Trados 2007. I also have experience in using memoQ, of which I own a license, SDLX, Passolo, Qt Linguist, and Wordfast, plus a myriad of client-supplied CAT tools, both offline and online, with which I am completely at ease.
Feel free to contact me in case you may be interested in my services, and I will be more than happy to provide you any additional information you may require about me or my work.
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.
Total des points gagnés: 2058 Points de niveau PRO: 1947
Mots clés : translator, translation services, high quality, english to portuguese, french to portuguese, spanish to portuguese, français-portugais, español para portugués, software, information technologies. See more.translator, translation services, high quality, english to portuguese, french to portuguese, spanish to portuguese, français-portugais, español para portugués, software, information technologies, defence, military, videogames, localization, quality service, Websites, Web pages, fast service, website localization, software localization, history, tourism, défence, forces armées, histoire, manuel de logiciel, services de traduction, grande qualité, anglais-portugais, espagnol-portugais, tradutor, serviços de tradução, manuais de software, videojogos, localização de software, sítios Web, páginas Web, defesa, forças armadas, história, turismo, inglês-português, francês-português, espanhol-português. See less.
Ce profil a reçu 134 visites au cours du dernier mois, sur un total de 83 visiteurs