How to remove different translations for the same source segment from a TMX
投稿者: Hans Lenting
Hans Lenting
Hans Lenting
オランダ
2006に入会
ドイツ語 から オランダ語
Apr 24

Method one - Automatically:

Screenshot 2024-04-24 at 09.56.22

Screenshot 2024-04-24 at 09.56.16

The newest target is kept:
Screenshot 2024-04-24 at 09.56.36

Method two - Manually:

Open the TMX as a project:

Screenshot 2024-04-24 at 09.58.45

Screenshot 2024-04-24 at 09.59.00

Edit the flagged errors manually:

Screenshot 2024-04-24 at 09.59.15


 
Philip Lees
Philip Lees  Identity Verified
ギリシャ
Local time: 05:50
ギリシャ語 から 英語
Why? Apr 27

I'm not trying to be contentious here, but why would you want to do something like this?

If you have several different possible translations for the same source phrase, depending on the context, would it not be better to keep all of them available for reference?

Otherwise, how do you decide which of them to keep and which to discard?


 
Hans Lenting
Hans Lenting
オランダ
2006に入会
ドイツ語 から オランダ語
TOPIC STARTER
Optional Apr 27

The whole thing is optional. Of course you can keep several translations.

The trigger for my post was this question on Facebook:

IMG_9753

DeepL translation:

Question for the CAT tool experts: I have several extensive TMs (sdltm) in which inconsistencies have accumulated, i.e. at least two different (although usually only slightly different) target segments for the same source segment. I would like to clear this up.

In my opinion, the quickest way would be to convert the TM to xliff and check it with Xbench, as this allows me to jump directly to the segment to be corrected.

Following questions:
1) Is this actually the fastest way to proceed or are there others?
2) If 1 = yes, what is the fastest way to convert the sdltm to xliff? I can only think of an extremely long way via tmx-> txt->excel->import two-column Excel into project.
Thanks already for thinking along



[Edited at 2024-04-27 07:15 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

このフォーラムのモデレーター
Natalie[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

How to remove different translations for the same source segment from a TMX






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »